Ta'anith
Daf 18b
וּמְנַיִין לִנְעִילָה. אָמַר רִבִּי [לֵוִי]. גַּ֛ם כִּֽי תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שׁוֹמֵעַ. מִיכָּן שֶׁכָּל הַמַּרְבֶּה בִתְפִילָּה נֶעֱנֶה. מִחְלְפָה שִׁיטָּתֵיהּ דְּרִבִּי לֵוִי. תַּמָּן אָמַר רִבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרִבִּי פַּפַּי רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִיכְנִי בְשֵׁם רִבִּי לֵוִי בְּכָל עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ לְמַחְסֽוֹר׃ חַנָּה עַל יְדֵי שֶׁרִיבַת בִּתְפִילָּתָהּ קִיצְרָה בְיָמָיו שֶׁלְשְׁמוּאֵל. שֶׁאָֽמְרָה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד עוֹלָֽם׃ 18b וַהֲלֹא אֵין עוֹלָם שֶׁל לֵוִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים שָׁנָה. דִּכְתִיב וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָֽעֲבֹדָ֑ה. וְהַיי דִילוֹן חַמְשִׁין וְתַרְתֵּיי אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן. וּשְׁתַּיִם שֶׁגְּמָלַתּוּ. וָכָא הוּא אָמַר הָכֵין. כָּאן בְּיָחִיד. כָּאן בְּצִיבּוּר. רִבִּי חִייָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חַלְפוּתָה בְשֵׁם רִבִּי מֵאִיר. וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל. מִיכָּן שֶׁכָּל הַמַּרְבֶּה בִתְפִילָּה נֶעֱנֶה.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
ומנין לנעילה וכו'. כל הסוגיא כולה עד סוף הלכה גריס לה לעיל בברכות פ' תפלת השחר בהלכה א':
מנין לנעילה. היכן הוא הרמז לתפלה זו דשלשה האחרות יש להן רמז אי למ''ד אבות תקנום אי למ''ד כנגד תמידין ואברים ופדרים וכן מוסף כנגד קרבנות מוספין ולנעילה מנין:
גם כי תרבו תפלה אינני שומע. מכחן דבדין הוא שכל המרבה בתפלה נענה וכלומר אף תפלת נעילה לרבוי תפלה תקנוה:
מחלפה שיטתיה דר' לוי תמן בריש פ''ב דביכורים הוא אומר דאין שבת ברבוי תפלה כדדריש בכל עצב וגי' ודבר שפתים שמרבה להתפלל אך למחסור הוא כמו שמצינו בחנה:
והלא אין עולם של לוי וכו'. אגב מפרש הפסוק עד עולם והוא היה חי עד נ''ב שנה ומאי עד עולם דקאמר ומשני דשתי שנים שגמלתו אינם מן המנין דוישב שם אמרה:
וכה אמר הכין. מ''מ קשיא דהכא אמר שטוב היא להרבות בתפלה:
כאן ביחיד. הא דקאמר ר' לוי התם:
וכאן בצבור. הוא דקאמר שטוב להם שירבו בתפלה כדדריש מקרא גם כי תרבו וברבים משתעי:
ר' חייה בשם ר' ייחנן. לא סבר להא דר' לוי אלא אפילו יחיד המרבה בתפלה נענה כדדריש מקרא דחנה משום דמיהת נענתה בתפלתה וזה היה על ידי שהרבתה להתפלל:
עַד אֵימָתַי הִיא נְעִילָה. רַבָּנִן דְּקַיְסָרִין אָֽמְרִין. אִיתְפַּלְּגוֹן רַב וְרִבִּי יוֹחָנָן. רַב אָמַר. בִּנְעִילַת שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם. רִבִּי יוֹחָנָן. בִּנְעִילַת שַׁעֲרֵי הֵיכָל. אָמַר רִבִּי יוּדָן עַנְתּוֹנְדְּרִיָּא. מַתְנִיתָה מְסַייְעָא לְרִבִּי יוֹחָנָן. בִּשְׁלשָׁה פְרָקִים הַכֹּהֲנִים נוֹשְׂאִין אֶת כַּפֵּיהֶן אַרְבַּע פְּעָמִים בַּיוֹם בַּשַּׁחֲרִית בַּמּוּסָף בַּמִּנְחָה בִּנְעִילַת שְׁעָרִים. אִית לָךְ מֵימַר. נְעִילַת שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם בַּיּוֹם.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
עד אימתי היא נעילה. ובברכות גריס אימתי היא נעילה כלומר ומאי היא נעילה שאמרו:
בנעילת שערי שמים. שהוא בלילה בתחלתה:
בנעילת שערי היכל. שהיא ביום סמוך לחשיכה:
מתניתא. דהכא דקתני ביום מסייעא לר' יוחנן דכי אית לך מימר נעילת שערי שמים ביום הן אלא נעילת שערי היכל היא:
אַחֲוָה דְּאִימֵּיהּ דְּרַב אָדָא הֲוָה צְיַיר גּוּלְתֵיהּ דְּרַב בְּצוֹמָא רַבָּא. אֲמַר לֵיהּ. כַּד תִּיחְמִי שִׁימְשָׁא בְרֵישׁ דִּיקְלֵי אַתְּ יְהִיב לִי גוּלְתִּי דְּנִיצְלֵי נְעִילַת שְׁעָרִים. מִחְלְפָה שִׁיטָּתֵיהּ דְּרַב. תַּמָּן הוּא אָמַר. בִּנְעִילַת שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם. וָכָא הוּא אָמַר. בִּנְעִילַת שַׁעֲרֵי הֵיכָל. אָמַר רִבִּי מַתַּנְיָה. עַל יְדֵי דַהֲוָה מַעֲרִיךְ בִּצְלוּתֵיהּ סַגִּין הֲוָה מַגִּיעַ סָמוּךְ לִנְעִילַת שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
מחלפה שיטתיה דרבי. דהכא קאמר לעיל נעילה בלילה זמן נעילת שערי שמים והכא קאמר כד תיחמי שמשא בריש דקלי וזהו זמן נעילת שערי היכל:
על ידי דהוה מאריך. רב בתפלתו הרבה התחיל כשהשמש בריש דיקלי והיה מגיע סמוך לזמן נעילת שערי שמים ועדייין היה עומד בתפלה:
נְעִילָה מָהוּ שֶׁתִּפְטוֹר אֶת שֶׁלְעֶרֶב. רִבִּי בָּא רַב חוּנָה בְשֵׁם רַב. נְעִילָה פּוֹטֶרֶת שֶׁלְעֶרֶב. אָמַר רִבִּי בָּא לְרַב חוּנָה. וְאֵיכָן הוּא מַזְכִּיר שֶׁלְאַבְדָּלָה. אָמַר רִבִּי יוֹנָה לְרִבִּי בָּא. וְהֵיאַךְ יְהוּ שֶׁבַע פּוֹטְרוֹת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. אֲמַר לֵיהּ. וְלָא כְבָר אִיתְתָּבַת. אֲמַר לֵיהּ. וּבְגִין דְּאִיתְתָּבַת תִּיבָּטֵל. אָמַר רִבִּי יוֹסֵה. מַה דְקַשֵּׁי רִבִּי בָּא קַשִּׁי יְאוּת. מַה דְקַשֵּׁי רִבִּי יוֹנָה לָא קַשִּׁי יְאוּת. קַל הֵיקִילוּ עָלָיו מִפְּנֵי תַעֲנִיתוֹ שֶׁיְּהוּ שֶׁבַע פּוֹטְרוֹת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. רִבִּי בָּא בַּר מָמָל אָמַר לַחֲבֵרַייָא. מָרַיי. מִן כּוּלְּכוֹן שְׁמָעִית שֶׁאֵין נְעִילָה פּוֹטֶרֶת שֶׁלְעֶרֶב. רִבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רִבִּי לֵוִי. אֵין נְעִילָה פּוֹטֶרֶת שֶׁלְעֶרֶב. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן. וְתַנִּי רִבִּי חִייָה כֵן. בְּכָל יוֹם אָדָם מִתְפַּלֵּל שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת וּבְמוֹצָאֵי יוֹם הַכִּיפּוּרִים וּבְמוֹצָאֵי תַעֲנִית צִיבּוּר.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
נעילה מהו שתפטור את של ערב. למ''ד דזמנה בתחלת הלילה א''כ מהו שיצא בה לתפלה של ערבית וא''צ עוד להתפלל של ערבית:
ואיכן הוא מזכיר של הבדלה. שהרי אין בה ברכת אתה חונן והיכן הוא כולל להבדלה:
והיאך יהו שבע של נעילה פוטרות י''ח של ערבית:
ולא כבר איתתבת. ולא כבר הקשיתי על זה מהבדלה ולמה לך לאהדורי תו בתר פרכי אחריני:
ובגין דאיתתבת תיבטל. בתמיה אם בשביל הקושיא שלך תבטל דברי רב דהא לאו קושיא היא שהרי יכול ליכלול להבדלה בכלל שאר. ברכות דנעילה:
אמר ר' יוסה. לא הוא דאדרבה מה שהקשה ר' בא מהבדלה שפיר היא מקשי דהואיל וכל השנה אומרה להבדלה בחונן הדעת אין לשנות הסדר אבל מאי דאקשי ר' יונה היאך יהו שבע פוטרות י''ח לאו קושיא היא משום דקל הקילו עליו מפני תעניתו שלא יהא צריך להאריך ויהיה ברכות ז' פוטרות י''ח:
מריי. מוריי. מכולכם שמעתי וקבלתי שאין נעילה פוטרת של ערב ועכשיו שמעתי ג''כ מר' סימון בשם ריב''ל דאמר הכי וכן ר' יוסי ב''ר בין משום תני ר''ח וכו' ובמוצאי תענית צבור שחל להיות בשבת כדקאמר לקמן בר''ח וכו' וכך לפעמים היו מתענין בשבת כדתנן בפ' דלעיל על אלו מתריעין בשבת ואיכא למ''ד שגם מתענין בשבת ואיכא למאן דאמר מתריעין בענינו כדקאמר לעיל וכלומר שאף על פי שיש בהן נעילה צריך להתפלל י''ח של ערבית מפני שצריך לומר הבדלה בחונן הדעת:
Ta'anith
Daf 19a
רִבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי. יוֹם הַכִּיפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין נְעִילָה בַשַּׁבָּת מַזְכִּיר שֶׁלְשַׁבָּת בִּנְעִילָה. רִבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי. שַׁבָּת שֶׁחָלָה לִהְיוֹת בַּחֲנוּכָּה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מוּסָף בַּחֲנוּכָּה מַזְכִּיר שֶׁלְחֲנוּכָּה בַמּוּסָף. אוֹסְפוּן עֲלָהּ רֹאשׁ חוֹדֶשׁ שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּתַּעֲנִית אַף עַל פִּי שֶׁאֵין נְעִילָה בְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ מַזְכִּיר שֶׁלְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ בִּנְעִילָה. רֹאשׁ חוֹדֶשׁ וְתַעֲנִית אֵיכָן הוּא מַזְכִּיר שֶׁל רֹאשׁ חוֹדֶשׁ. רִבִּי זְעוּרָה אָמַר. בְּהוּדָייָה. רִבִּי בָּא בַּר מָמָל אָמַר. בָּעֲבוֹדָה. רִבִּי אָבוּנָה אָמַר. אוֹמְרָהּ בְּרָכָה רְבִיעִית. אָמַר רִבִּי בָּא. מַה מָצָאנוּ בְכָל מָקוֹם אוֹמְרָהּ בְּרָכָה רְבִיעִית. אַף כָּאן בְּרָכָה רְבִיעִית. 19a וּנְפַק עוֹבְדָא כְּהָדָא דְרִבִּי בָּא.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
אף על פי שאין נעילה בשבת. אי לאו יה''כ אפ''ה מזכיר של שבת בתפלת נעילה:
אוספין. הוסיפו עליה עוד שאפילו ר''ח שאינו חמור כשבת אם חל להיות בת''צ שגוזרין על הגשמים ובא ר''ח בתוכן ותפלת נעילה נוהגת בתענית צבור מזכירין של ר''ח בנעילה:
איכן הוא מזכיר של ר''ח. אתפלת נעילה קאי דקאמרת דאף בנעילה מזכיר של ראש חודש איכן הוא מזכיר:
אמר ר' בא. מסתברא כר' אבינה דמה מצינו בכל מקום בתפלת נעילה מזכיר מעין המאורע בברכה רביעית אף כאן בשל ר''ח אומרה ברכה רביעית בנעילה וכן נפק עובדא כהדא דר' בא:
בַּמֶּה קוֹרִין. רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר. קוֹרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. אֲמַר לוֹן רִבִּי מָנָא. בְּגִין מוֹדַעְתּוֹן דִּי תַעֲנִיתָא רְבֵיעֵין עַל מֵעֵיהוֹן. וְלָא יָֽדְעִין דִּי תַעֲנִיתָא. אֲמַר לֵיהּ. לְהוֹדִיעָךְ שֶׁקּוֹרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. רִבִּי יוּדָן קַפּוֹדַקַייָא אָמַר קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵה בְשֵׁם רִבִּי יוּדָה בַּר פָּזִי. קוֹרִין בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ. קָם רִבִּי יוֹסֵה עִם רִבִּי יוּדָה בַּר פַּפַּי. אָמַר לֵיהּ. אַתָּה שָׁמַעְתָּ מִן אָבוּךְ הָדָא מִילְּתָא. אָמַר לֵיהּ. אַבָּא לֹא אָמַר כֵּן. אֶלָּא בְעֵיינֵי טָב. עַל יְדֵי דְאִינּוּן יָֽדְעִין דְּהוּא רֵישׁ יַרְחָא הֵן קוֹרִין בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ. וּשְׁאַר כָּל הַמְּקוֹמוֹת קוֹרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת.
Traduction
יִרְמְיָה סַפְרָא שְׁאִיל לְרַב יִרְמְיָה. רֹאשׁ חוֹדֶשׁ שְׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת בַּמֶּה קוֹרִין. אָמַר לֵיהּ. קוֹרִין בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ. אָמַר רִבִּי חֶלְבּוֹ קוֹמֵי רִבִּי אִימִּי. מַתְנִיתָא אָֽמְרָה כֵן. לַכֹּל מַפְסִיקִין. לְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים לַחֲנוּכָּה וּלְפוּרִים.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
במה קורין בתורה בר''ח של תענית וכו'. גרסינן להא לעיל בסוף פ''ב עד ירמיה ספרא ע''ש:
ראש חדש שחל להיות בשבת במה קירין. להמפטיר:
מתניתא אמרה כן. דתנן בפ''ד דמגילה לכל מפסיקין לר''ח וכו' דמפסיקין מהפטרה של פרשת השבוע וקורין בשל ר''ח:
יִצְחָק סְחוֹרָה שָׁאַל לְרִבִּי יִצְחָק. רֹאשׁ חוֹדֶשׁ שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּחֲנוּכָּה בַּמֶּה קוֹרִין. אָמַר לֵיהּ. קוֹרִין שְׁלֹשָׁה בְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וְאֶחָד בַּחֲנוּכָּה. רִבִּי פִינְחָס רִבִּי סִימוֹן רִבִּי אַבָּא בַּר זְמִינָא מַטֵּי בָהּ בְּשֵׁם רִבִּי אֶבְדַּוּמָא דְחֵיפָה. קוֹרִין שְׁלֹשָׁה בַּחֲנוּכָּה וְאֶחָד בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ. לְהוֹדִיעָךְ שֶׁלֹּא בָא הָֽרְבִיעִי אֶלָּא מַחְמַת רֹאשׁ חוֹדֶשׁ. בַּר שֶׁלֶמְיָה סַפְרָא שָׂאַל לְרִבִּי מָנָא. הַגַּע עַצְמָךְ שֶׁחָל רֹאשׁ חוֹדֶשׁ שֶׁלְחֲנוּכָּה לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת. וְלָא שִׁבְעָה קְּרוּיִין אִינּוּן. אִית לָךְ מֵימַר שֶׁלֹּא בָא הָֽרְבִיעִי אֶלָּא מַחְמַת רֹאשׁ חוֹדֶשׁ. אָמַר לֵיהּ. וְהָדָא שְׁאִילְתֵּיהּ דְּסַפָּר.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
ר''ח שחל להיות בחנוכה. במה קורין בתחלה בשל ר''ח או בשל חנוכה:
קורין שלשה בר''ח. דתדיר קודם והד' קורא בחנוכה:
ר' פינחס וכו' להודיעך שלא בא הרביעי אלא מחמת ר''ח. לפיכך קורא הרביעי בו:
הגע עצמך שחל ר''ח של חנוכה להיות בשבת והלא בשבעה קורין בפרשה של זו השבת וא''כ מה סימן יש לך כאן לומר שלא בא הד' אלא מחמת ר''ח:
א''ל והדא שאילתיה. דרך בדיחותא השיב לו וא''ל וזו השאלה של סופר כמוך היא דמה שאלה היא משבת שלעולם קורין ז' ואי אפשר לעשות סימן בד' בשל ר''ח ומה שייכא קריאה של שבת לקריאה של ימות החול:
רִבִּי מַפְקִד לְאַבָּא דוּ אֲמוֹרֵיהּ. אַכְרִיז קוֹמֵיהוֹן. מָאן דְּמַצְלִי יַצְלִי דְרַמְשָׁא עַד דְּיוֹמָא קָאִים. רִבִּי חִייָה בַּר בָּא מַפְקִיד לַאֲמוֹרֵיהּ. אַכְרִיז קוֹמֵיהוֹן. מָאן דְּמַצְלִי יַצְלִי דְרַמְשָׁא עַד דְּיוֹמָא קַייָם. אָמַר רִבִּי חֲנִינָה. מָשְׁכֵנִי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּירִבִּי יוֹסֵי אֶצֶל פּוּנְדָקִי אֶחָד וְאָמַר לִי. כָּאן נִתְפַּלֵּל אַבָּא שֶׁלְלֵילֵי שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת. אָמַר רִבִּי אִימִּי. רִבִּי יוֹחָנָן פְּלִיג וְלָא הֲוָה צָרִיךְ מִתְפַּלְּגָה. לָמָּה. שֶׁכֵּן מוֹסִיפִין מִחוֹל עַל קוֹדֶשׁ. וְעוֹד דְּסַלְקוֹן חַמָּרַייָא מִן עָרָב לְצִיפּוֹרִין וְאָֽמְרוּן. כְּבָר שָׁבַת רִבִּי חֲנִינָה בֶּן דּוֹסָא בְּעִירוֹ. וְהַיידָא אָמַר. דְּאָמַר רִבִּי חֲנִינָה. מָשְׁכֵנִי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּירִבִּי יוֹסֵי אֶצֶל פּוּנְדָקִי אֶחָד וְאָמַר לִי. כָּאן נִתְפַּלֵּל אַבָּא שֶׁלְמוֹצָאֵי שַׁבָּת בַּשַּׁבָּת. וַאֲפִילוּ עֲלָהּ לָא הֲוָה צָרִיךְ מִתְפַּלְּגָה. דְּרִבִּי מַפְקִד לְאַבְדָּן אֲמוֹרֵיהּ. אַכְרִיז קוֹמֵיהוֹן. מָאן דְּיַצְלִי יַצְלִי דְרַמְשָׁא עַד דְּיוֹמָא קַייָם. רִבִּי חִייָה בַּר בָּא מַפְקִד לַאֲמוֹרֵיהּ. אַכְרִיז קוֹמֵיהוֹן. מָאן דְּמַצְלִי יַצְלִי דְרוּמְשָׁא עַד דְּיוֹמָא קַייָם. דְּבֵית רִבִּי יַנַּאי אָֽמְרִין. עָלָה אָדָם לְמִיטָּתוֹ אֵין מַטְרִיחִין עָלָיו שֶׁיֵּרֵד. אָמַר רִבִּי זְעוּרָה. כָּל זְמַן דַּהֲוִינָא עֲבַד כֵּן הֶוִינָא מִתְפַּחֵד בַּלַּילִייָא. לֵית לָךְ אֶלָּא כְּהָדָא דְּרִבִּי מַפְקִד לְאַבְדָּן אֲמוֹרֵיהּ. אַכְרִיז קוֹמֵיהוֹן. מָאן דְּמַצְלִי יַצְלִי דְרַמְשָׁא עַד דְּיוֹמָא קַייָם. רִבִּי חִייָה בַּר אַבָּא מַפְקִד לַאֲמוֹרֵיהּ. אַכְרִיז קוֹמֵיהוֹן. מָאן דְּמַצְלִי יַצְלִי דְרַמְשָׁא עַד דְּיוֹמָא קַייָם.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
מאן דמצלי. מי שהוא רוצה להתפלל של ערבית ולהקדים עצמו יתפלל. דערבית ואף שהשמש עדיין עומד ויום גדול הוא ובמוצאי שבת קאמר כדלקמן:
משכני. משך אותי ר' ישמעאל בר' יוסי אצל בית פונדק אחד ואמר לי כאן התפלל אבא של לילי שבת בע''ש מבעוד יום:
ר' יוחנן פליג על זה וקאמר הש''ס ולא היא דלא הוה צריך לחלוק ע''ז דלמה לא יעשה כן להקדים של שבת שהרי כן מוסיפין מחול על הקדש:
ועוד דהא סלקין החמרים ממקום ערב ששם היה ר' דוסא שרוי והם עולים לציפורי ואמרו שכבר שבת ר' דוסא בעירו והקדים לקבל עליו שבת מבעוד יום גדול:
והיידא אמרה דא. ואם באיזה דבר שמעת דפליג ר' יוחנן עליו זה הוא מה דאמר ר' חנינא משכני וכו' שהעיד ר' ישמעאל שהתפלל אביו של מוצאי שבת בשבת ועלה אפשר הוא דפליג ר' יוחנן:
ואפי' עלה וכו'. הדר קאמר דאפי' עלה לא הוה צריך ר' יוחנן למיפלג שהרי רבי היה מצוה לאבדן מתורגמניה להכריז שאף של מוצאי שבת הרוצה להקדים ולהתפלל יתפלל מבעוד יום וכן ר' חייא בר בא וכו':
עלה אדם למטתו. אם התפלל של ערבית מבעוד יום ועלה על מטתו שוב אין מטריחין עליו לירד ולחזור ולהתפלל בזמנו:
כל זמן דהוינא עביד כן. להתפלל מבעוד יום והלכתי לישן הייתי מתפחד כל אותו הלילה:
לית לך. סתמא דהש''ס קאמר לה אין לך אלא כהאי דאמרינן לעיל שאפי' לכתחלה מותר להקדים ולהתפלל מבעוד יום:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source